01.12.2008
by Giovannino Guareschi
Saint Babila was perpetually in Don Camillo's way, but Don Camillo didn't know how in the world to get rid of him. On that far-away day when he first came to take over the parish he found Saint Babila in the sacristy, and there he left him. Every now and then he moved him from one corner to another, but Saint Babila continued to be cumbersome, because he was in the form of a life-size terracotta statue, six feet tall and heavy as lead.
14.07.2007
a cura di Rina Brundu
Non accade tutti i giorni di potersi confrontare con una rara prima edizione di... due tomi (nel vero senso della parola) importanti quali L'UNIVERS ou HISTOIRE ET DESCRIPTION DE TOUS LES PEUPLES, DE LEURS RELIGIONS,MOEURS,INDUSTRIE,COUTUMES etc.. ESPAGNE par Joseph Lavallée et Adolphe Guéroult TOME 1, e ESPAGNE depuis l'Expulsion des Maures jusqu'à l'année 1847 par Joseph Lavallée suivi de ÎLES BALÉARES ET PITHYUSES par Frederic Lacroix SARDAIGNE par Le Chevalier de Grégory 1839, CORSE par M de Friess -Colonna TOME 2 .
01.04.2007
01.02.2007
01.12.2006
by Ivan Moody
"I first discovered Sardinian music in 1988 during the Italian portion of the European tour. Our Milanese promoter made a cassette from his ethnomusicological collection which I listened to in the car en route to a concert. I was astonished by what I heard and have spent the intervening years looking for more recorded examples of this music."
Frank Zappa, 1993 (Quoted in the insert notes to Intonos )
01.11.2006
by Henrik Schück, President of the Nobel Foundation, on Decmber 10, 1927*
The Swedish Academy has awarded the Nobel Prize of 1926 to the Italian author Grazia Deledda.
Grazia Deledda was born in Nuoro, a small town in Sardinia. There she spent her childhood and her youth, and from the natural surroundings and the life of the people she drew the impressions which later became the inspiration and the soul of her literary work.
01.11.2006
by Grazia Deledda
Translated from the Italian by Mary G. Steegmann.
http://digital.library.upenn.edu
TRANSLATOR'S NOTE
The Mother * is an unusual book, both in its story and its setting in a remote Sardinian hill village, half civilized and superstitious. But the chief interest lies in the psychological study of the two chief characters, and the action of the story takes place so rapidly (all within the space of two days) and the actual drama is so interwoven with the mental conflict, and all so forced by circumstances, that it is almost Greek in its simple and inevitable tragedy.
01.10.2006
di Marco Scalabrino
02.09.2006
(Part two)
by Ippolito Edmondo Ferrario
Do the dead communicate with us?
The cult of the deceased as it was practised in Triora, much like those found in other villages in western Liguria, seems to confirm the theory espoused above: there is clear evidence of special veneration for the dead with features that reflect pagan practices. In particular, on the night of Halloween, the inhabitants of Triora would make up empty beds with clean sheets, leave lights burning on the threshold of their houses and prepare meals, in the belief that the dead would come back and spend a few hours in what used to be their homes.
02.05.2006
by Jaime Fernández, Amado Storni
02.05.2006
(Part one)
by Ippolito Edmondo Ferrario
Triora: a destiny written in history?
The first symposium to discuss the witchcraft trial held in Triora in 1587 dates back to October 1988. It was on the crest of the wave of the enormous interest this aroused that a series of follow-up meetings was organised, which spent the intervening period until 2004 delving into the archives and research studies dedicated to the old Genoese Podesteria, or governorship, and its mysterious history. The episode of the witches, known as bàgiue in the local dialect spoken in Triora, still leaves many unanswered questions about what first triggered the witch-hunt and the real reasons behind the long, drawn-out legal proceedings that led to the deaths of several women and the disappearance of others, spirited away to languish in prison in Genoa
02.05.2006
by William Shakespeare
01.03.2006
by William Shakespeare
03.02.2006
Incipit
by Emily Brontë
1801. - I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name. 'Mr. Heathcliff?' I said.
09.01.2006
Prologue
by Geoffrey Chaucer
01.12.2005
by Alessio Zanelli
24.10.2005
by Emily Dickinsons
23.9.2005
(Original german version)
04.06.2005
by Concetto La Malfa
(translated by Cormac Ó Cuilleanáin)
Jon's flight was twenty minutes late. Lighting a cigarette, Boriz moved into the large glassed hall beside the departure area. From there he would be able to see the planes taking off and touching down.
26.12.2004
by Rina Brundu Eustace (Ireland)
“The past year was an exceptional one in Ireland when history placed us at the centre of the enlargement of the European Union, as hosts of that wonderful Day of Welcomes for the 10 new member-states. Now the citizen of the 25 partner....